Discovering Localization Software to Overcome Cultural Barriers

In the translation process, cultural differences between the source and target texts can add to the work process now that finding an equivalent is not a simple matter. If necessary, a translator even needs to do research by reading the reference or asking native speakers. On the other hand, fast processing is a factor that makes the translation industry more competitive. When this problem is solved in the usual way, the competence of a practitioner will be diminished compared to other competitors. Inevitably, translation and localization software plays an essential role to cope with

Get Closer to Localization Software

Localization Software refers to the adjustment of the system so that the translation product is in line with the linguistic, cultural, and technical requirements according to the target market. In traditional translation, the text that has been handled is decided to be finished. However, this technology will also help a translator choose language variations to reach an equivalent.

         Furthermore, translation is one activity to deal with the sequence. There are the rest of the steps include project management, software engineering, testing, and desktop publishing. In other words, to develop this aid, a team that has the capacity in their expertise works together in an amount of time.

The Standard of Software

To enhance its adequacy, the adjustment of language variations comes from specific units as well. As indicated by Trados.com, they allude to measuring units, number formats, address formats, time and date formats (long and short), paper sizes, fonts, default font selection, case differences, character sets, sorting, word separation and hyphenation, local regulations, copyright issues, data protection, payment methods, currency conversion, and taxes. 

Trados.com adds that the localization process has the basic steps, as follows:

  • Analysis of the material received and evaluation of the tools and resources required for localization
  • Cultural, technical, and linguistic assessment
  • Creation and maintenance of terminology glossaries
  • Translation to the target language
  • Adaptation of the user interface, including resizing of forms and dialogs, as required
  • Localization of graphics, scripts, or other media containing visible text, symbols, etc.
  • Compilation and build of the localized files for testing
  • Linguistic and functional quality assurance
  • Project delivery

The Benefit of CAT tool

The object at this point can be seen from two perspectives, namely the reader and the translator as a facilitator who removes the boundaries between the two languages. Reader’s satisfaction is an indirect benefit that will be obtained. It is because they read the messages that feel close to them. When they easily understand the message, the translation’s quality will be holistic as the local market is a special target.

Translators’ competency will follow its quality, so they should work as best as they can. CAT tool can certainly assist their performance by making them enjoy each process more as well as increase speed. In addition, adding consistency through its features such as translation memories and database is the significant aid. Reviewing, analyzing the workflow, and managing the project are the other tasks that fall within the scope of this innovation.

Localization Tool

To fit the quality for consideration in the software localization tool, an item should meet the requirements, as follows:

  • Mechanize translation processes inside programming advancement conditions
  • Give PC help or machine-translation tools
  • Centralize multilingual substance
  • Give to translators, developers, and different representatives to impart

The right tools make life more straightforward for everybody associated with localization projects. Be that as it may, how would you pick the right one? To assist with responding to that inquiry, here are some recommendations.

Transifex. Transifex helps any kind of company go worldwide. With the SaaS-based Translation and Localization platform, organizations can undoubtedly translate computerized content, for example, sites, mobile applications, games, and video.

EasyTranslate. EasyTranslate is a comprehensive Translation Management Software going about as a superpower aid for your translation and localization processes. It helps you in setting up your workflow, accelerating your interpretations through robotization, tracking your project, and communicating with your team.

Smartcat. Smartcat is an all packages platform interfacing businesses and translators into a nonstop interpretation conveyance circle by consolidating a cooperative work process arrangement, a commercial center, and an organization of translation experts. Smartcat is an allowed-to-utilize technology that permits quite a few groups to cooperate without pondering licenses.

SDL Passolo. SDL Passolo offers canny work processes and natural task features that include quicker multilingual programming product discharges. In addition, it is simple to use for the people who as of now have insight into Trados.

To sum up, translation software to do the localization is a PC application that gives a strong arrangement of elements for an intuitive localization process among humans and PCs. The device integrates all phases of Computer-Assisted Translation (CAT), which empowers proficient and reasonable translation. While picking your choice, there are various elements to focus on. Take note that the price varies for each product.

The content on this website including news, data, quotes, and other information is provided by third parties. Every attempt has been made to give appropriate credit to the sources as listed. If the subject or the author claims further credit or removal, please do not hesitate to contact our webmaster at dedy@transcore.co.id

PT Gobal Media Transcoporindo is not liable to you for any content, image, or information that is not correct, and/or violating any copyright law, and/or credited to third parties.