Free Internet Tools For Translation To Boost Translators’ Productivity

In the internet and AI era, the way people do translation is different from how they were used to doing it in the past. There is a lot of easiness available for free or at least free access with limited features. However, the internet tools for translation are important resources that can help translators better in delivering the work on time and giving higher quality translation results that are hard to achieve working alone.

There are a wide variety of tools available ranging from machine translations to translation quality checkers. Among the many options, translators need to be careful and understand each of the limitations and the strengths, as not all tools provide high-quality assistance and promise high-quality output. 

Basically, you can find a list of reputable translation tools using google search or seek recommendations from work colleagues, but the suggested tools often work with a paid subscription or you will be restricted as a free user. Although free versions often provide limited functions and features, they are still worth checking out. So we felt the need to give you some insight into choosing which tool will help you increase your speed and productivity at work.

Free Internet Tools For Translation To Boost Translators’ Productivity

  1. X Bench

ApSIC Xbench or simply Xbench is a useful tool often required by clients to prove the quality of the finished translation results. It is basically a terminology management and quality assurance tool available for integration with a wide array of CAT tools like memoQ, XLIFF, SDLX, and Trados. This tool is very versatile and supports multiple frameworks and file types. Users can basically download and install the Xbench app on a desktop. As it supports many types of project files, you can directly add your bilingual file for checking.

Generally, Xbench will perform scanning and provide a friendly report that covers several errors namely untranslated segments, inconsistency of target and source, number, and term mismatch. Editing with Xbench is very handy. It basically will tell the user about the errors and what actions are necessary to do to repair them. 

There are also some important features like terminology management like Key Term to help the user translate important words and keep consistency throughout the entire document. Another feature like spell checking is also available in many languages. These features are very crucial in checking technical errors like misspellings and untranslated strings in the final translation files thus clients often need an Xbench report along with the file in submission.

Xbench is available in two versions, free (version 2.9) and paid (version 3.0). The 2.9 version is somehow a powerful tool for translators and it is a recommended tool for familiarization with Xbench. Basic features like spelling, key terms, punctuation, numbers, and inconsistency checkers are still available as users can add or remove those features like installing and uninstalling apps on smartphones. However, the paid version is more powerful and seems to be a good investment for professional translators.

  1. SmartCat

For digital translators, the CAT tool is an important tool and it is a mandatory software required by many agencies in handling translation projects. While there are many powerful tools that work on desktops, which means run on internal memory, SmartCat is a beneficial translation tool that operates on its clouds and is accessible from the user’s desktop browser. There is no requirement for installation so it is just a matter of login to your personal account. 

The creator of this software claims that SmartCat is very simple. Even for newcomers who are unfamiliar with CAT tools, SmartCat is still considered user-friendly with well-written manuals that are easy to understand. Moreover, SmartCat is actually a complete set of Translation Management System (TMS) that allows project management operation in one place. 

Like other TMS, SmartCat supports machine translation assistants with cloud-based translation memory and glossary which is very important for a team project. The AI-driven system helps this software get better in providing automatic translation from time to time, which is very helpful for translators who work on tight deadlines. 

Regardless of some limitations in navigation, QA features, and other language features, SmartCat is still one of many translation software recommended for translation. The free feature is as powerful as the other paid version that is very practical to translate any document and type of translation file.

  1. Weglot

If you are working on a website localization project and looking for the best tool to carry out translation, Weglot is one of the best tools that can help and assist you in manually translating a website without the fear of breaking down CMS codes.

Weglot works for you to recognize all translatable contents in a website including pages, posts, menus, sidebars, header, and footer. It is also compatible with eCommerce websites and can translate all products that need a translation.

Despite the diversity of CMS and CSS styles, Weglot can handle any type of website that runs with varied engines widely used today. For instance, Weglot provides an easy plugin for a site that runs with WordPress. The plugin will allow translators to extract all translatable contents to translate them both manually and automatically. For automatic translation, Weglot provides more than 100 language choices that will reduce translators’ burden in rendering short and known strings. 

Moreover, this tool is also able to create switch language functionality for the site. The styling is available with various modes and choices to fit any website’s themes and characters. 

However, Weglot put a limit on free service as users are only given a 10-day trial period with a 10,000 word limit for translation. Users can continue the free subscription in a very limited number of words.

The content on this website including news, data, quotes, and other information is provided by third parties. Every attempt has been made to give appropriate credit to the sources as listed. If the subject or the author claims further credit or removal, please do not hesitate to contact our webmaster at

PT Gobal Media Transcoporindo is not liable to you for any content, image, or information that is not correct, and/or violating any copyright law, and/or credited to third parties.